No exact translation found for احقاقا للحق

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Natürlich sind die Demokratien Asiens, so instabil sie auchimmer sein mögen, irgendwelchen Autokratien vorzuziehen sind, obdiese nun militärischer Natur sind wie in Pakistan oder Burma oderkommunistischer Prägung wie in China und Vietnam.
    وإحقاقاً للحق، فعلى الرغم من عدم استقرار الأنظمةالديمقراطية في آسيا إلا أنها أفضل من حكم الفرد، سواء كان عسكرياًكما في باكستان وبروما، أو كان شيوعياً كما في الصينوفيتنام.
  • Natürlich sind die Demokratien Asiens, so instabil sie auchimmer sein mögen, irgendwelchen Autokratien vorzuziehen sind, obdiese nun militärischer Natur sind wie in Pakistan oder Burma oderkommunistischer Prägung wie in China und Vietnam.
    وإحقاقاً للحق، فعلى الرغم من عدم استقرار الأنظمةالديمقراطية في آسيا إلا أنها أفضل من حكم الفرد، سواء كان عسكرياًكما في باكستان وبورما، أو كان شيوعياً كما في الصينوفيتنام.
  • Unter Betrachtung der kostenmäßigen Altlasten der Staatsunternehmen (aufgrund ihrer Verantwortlichkeit für Sozialleistungen und -versicherungen) sowie ihrer finanziellen Krise in den 1990er Jahren war es für sie sinnvoll, ihre Gewinneeine Zeitlang einzubehalten und sie keiner weiteren Belastungendurch den Regierungshaushalt auszusetzen.
    ولكن إحقاقاً للحق، ونظراً للتكاليف التراثية التي تتحملهاالشركات المملوكة للدولة (والنابعة من مسؤوليتها عن الخدماتالاجتماعية والتأمين)، جنباً إلى جنب مع الضائقة المالية التي مرت بهافي تسعينيات القرن العشرين، فمن المعقول أن يُسمَح لها لبعض الوقتبالاحتفاظ بمكاسبها وعدم فرض مطالبات إضافية عليها من خلال الميزانيةالحكومية.
  • Ehrlicherweise hat kein UN- Generalsekretär den Idealen der Menschenrechtsbewegung größere Ehrerbietung erwiesen oder zumindestrhetorisch versucht, die UN mit diesen Idealen zu verbinden, als Kofi Annan.
    إحقاقاً للحق، لم يسبق لأي أمين عام للأمم المتحدة أن أظهرتقديراً أعظم لمبادئ حركة حقوق الإنسان، أو حاول (على المستوى الخطابيعلى الأقل) الربط بين الأمم المتحدة وبين تلك المبادئ أكثر من كوفيأنان.
  • Der ungarischen Polizei ist dabei zugute zu halten, dasssie eine bisher beispiellose Großfahndung einleitete und Ende August vier Verdächtige verhaftete, von denen einige Hakenkreuztätowierungen trugen.
    وإحقاقاً للحق أن الشرطة المجرية شنت حملة مطاردة غير مسبوقة،وفي شهر أغسطس الماضي، ألقت القبض على أربعة من المشتبه بهم، وكانبعضهم يضعون وشم الصليب المعقوف.
  • Im Gegensatz zu den Behauptungen in manchen Kommentarenwaren es nämlich nicht die feigen Liberalen, die Hirsi Ali aufgrundihrer politisch unkorrekten Ansichten über den Islam aus dem Landjagten.
    إحقاقاً للحق، وعلى عكس ما كتب بعض المعلقين، لم يكنالليبراليون الجبناء هم الذين لاحقوا آيان هيرسي علي حتى أخرجوها منالبلاد بسبب آرائها غير الصحيحة سياسياً بشأن الإسلام.
  • ( Natürlich gibt es zum Ausgleich auch einen „ Tag der Frauen“, den 8. März – und einen gerade populär werdenden Valentinstag.)
    (إحقاقاً للحق، هناك أيضاً "يوم المرأة" ـ الثامن منمارس/آذار ـ وعيد الحب الذي اكتسب شعبية كبيرة مؤخرا).
  • Fairerweise muss man einräumen, dass Krugman aufgrundseiner starken und öffentlichen Positionen von vielen aus demrechten Lager stark persönlich kritisiert wurde.
    إحقاقاً للحق أن كروجمان كان موضعاً لانتقادات شخصية حادة مناليمين، وذلك نظراً لمواقفه القوية والعامة.
  • Um gerecht zu sein: Der Ruf des Fonds, er erzwinge eine Sparpolitik, ist überwiegend eine Illusion.
    إحقاقاً للحق، لابد وأن نعترف بأن سمعة صندوق النقد الدولي فيفرض التقشف ليست أكثر من وهم في أغلبها.
  • Um Sarkozy Gerechtigkeit walten zu lassen: Seine Motive beider Ernennung Kouchners hatten mehr damit zu tun, seinesozialistischen Gegner auf dem falschen Fuß zu erwischen, als mit„ Droit d’ingerence“.
    ولكن إحقاقاً للحق، كانت دوافع ساركوزي إلى تعيين كوتشنر كانتمرتبطة بمحاولته إفقاد خصومه الاشتراكيين لتوازنهم، أكثر من ارتباطهابمبدأ "حق التدخل".